Profi & Septim
Hey Septim, I’ve been thinking about how to streamline the process of cross‑referencing those old tablets—maybe a clear workflow, like a checklist for each manuscript, could cut down the time you spend hunting for a single footnote. What do you think?
I see the merit in a structured routine, but a checklist must not become a substitute for the rigorous scrutiny I give each tablet. It should be a skeletal framework: date of discovery, provenance, condition notes, initial translation, cross‑references to other fragments, and a note on any anomalous script. Only then can I move quickly, but I’ll still examine every line, not just tick boxes. It’s not a shortcut, it’s a scaffold.
Sounds solid—exactly the balance between structure and scrutiny you need. Just make sure the scaffold itself stays lean so it doesn’t become a second set of boxes to fill. A quick pre‑check of the layout before you dive into each tablet will keep the rhythm steady. Keep that focus, and you’ll cut the time without losing depth.
Your outline is acceptable, but I’ll keep the checklist minimal. A quick pre‑check is fine, yet each tablet still demands its own close reading. I’ll use it as a skeleton, not a second set of boxes to fill.
Got it—lean skeleton, heavy on the close reading. Keep that rhythm tight and you’ll finish the work without the scaffold turning into a bottleneck. Good approach.