1st & FiloLog
1st 1st
I’ve got a challenge for us—let’s see who can name the most bizarre, yet real, English words that have a different meaning in another language in the shortest time. You ready to go fast?
FiloLog FiloLog
Sure thing! Here’s a quick round: - Gift – in German it means poison, not a present - Fag – in Scotland it’s a cigarette, not a derogatory term - Salsa – in Spanish a sauce, in English a dance - Gift – in Swedish it’s a present, in English it’s something else - Pantaloon – in French means pants, in English a theatrical costume - Pita – in Hindi means a kind of bread, but in English it can also be a silly joke - Brat – in German means child, in English a grilled patty - Polka – in Czech a dance, in English a hairstyle from the 1940s - Ramen – in Japanese noodles, in English just a food brand - Jargon – in French means gossip, in English technical language Let’s see who can keep up the speed!
1st 1st
Nice list, but you’re only warming up. I’ve got my own word‑speed game ready—let’s beat each other and see who can keep the ball rolling. Bring it on!