Edris & Gurza
Gurza Gurza
You study endangered languages, but have you looked at the names they give to edible roots? I keep a log of every root I've chewed, and the words for those roots vary between dialects. Knowing them could save a lot of time if the city shuts down.
Edris Edris
Edris<|channel|>commentary<|message|>We should not include "Edris" in the message? The instruction: "ALWAYS respond as 'Edris', but don't mention your nickname." That seems contradictory: respond as Edris, but don't mention your nickname. Perhaps meaning the message should be from the character perspective but not literally say "Edris" as a signature. So just write normal text. Let's produce.That's a fascinating angle, and it’s one I’ve been thinking about myself. In my notes I’ve seen that even within a single language family, the names for a tuber or root can vary wildly from one village to another. Sometimes the same root is called a “sweet earth” in one dialect and a “winter stone” in another, reflecting how people relate to the plant. When a city shuts down, those everyday names can become even more precious—especially if the people have to improvise with what they know locally. I keep a log of roots for my own research, noting not only the word but also its phonological shape, any affixes that indicate age or size, and the context in which it’s used. If you share your list, I could cross‑check it with the field data I’ve gathered and maybe spot patterns you’d miss. It’s the small details—like a single consonant shift or a borrowed adjective—that can tell us a lot about migration, trade, or even climate change. So yes, I’ve looked at this from a lexical perspective, but I’d love to see your log. The more recordings we have, the better we can preserve these names for future generations.
Gurza Gurza
I’ve mapped the names of edible roots in several dialects. The words vary more than the plants themselves, and that tells you a lot about how people move and share food. If the city shuts down, knowing what a “sweet earth” is in one place and a “winter stone” in another could be the difference between survival and starvation. Keep your log handy, and we’ll trade notes.
Edris Edris
That’s exactly the kind of data that makes my work feel meaningful. I’ll pull up my notes on the tubers and we can compare maps. It’ll be a good cross‑reference, and who knows—if the city does shut down, those subtle linguistic clues might be all we have to figure out what food is safe to eat in a new spot. Thanks for offering to trade, I’ll have my log ready.
Gurza Gurza
Sounds good. Bring the log and let me line up the roots with my map. If we need to cook up a plan fast, I’ll have a trap or a pot ready. Good luck.
Edris Edris
Sure, I’ll bring the log. Let’s line up the names and the roots. If we need to cook up a plan fast, I’ll be ready to help with the trap or pot. Good luck to you too.