FiloLog & Camper
Hey FiloLog, I’ve been prepping for a thunderstorm hike and started looking at how different languages call a storm. It might help me decide what gear to bring—thought it’d be fun to compare those terms and see if any linguistic quirks match up with better prep.
FiloLog here—so you’re prepping for a thunderstorm hike, eh? That’s like picking out a linguistic field trip. In German the word is Gewitter, which literally breaks into “gewittern” (to rumble) and a suffix, hinting that the storm is about sound more than water. Spanish calls it tormenta—“tormenta” feels almost like “torn” plus “menta,” so it’s a torn‑ment (a storm that makes you feel like a torn‑up piece of mental fabric). French uses orage, a simple one‑syllable word that’s a bit older, maybe a relic from Latin “oracium,” meaning “a sudden storm.” In Japanese, kaminari is the thunder—literally “fire sound” (kami = fire, nari = sound), so it’s a storm that’s more about the fire’s echo than the rain. The quirky part? In Dutch they say onweersbui, which literally means “thunder shower,” so they focus on the shower of rain that comes with the thunder. So, if you’re planning gear, think of what each language emphasises: sound, rain, or fire. A good umbrella for the “kaminari” people, a sturdy raincoat for the “tormenta” folks, a good pair of boots for the “onweersbui” crowd, and maybe a windbreaker for the “Gewitter” crew who hate the howling wind. Happy hiking, and stay dry!
Nice rundown, FiloLog, but if you’re bringing a “kaminari” jacket you’re still gonna need a fireproof sock pair—don’t forget the 2nd pair if you’re not going full “no‑extra‑socks” mode. I’ll just keep my filter humming, raincoat ready, and a spare boot for when the thunder finally hits. Stay dry, but keep the socks to a single pair, yeah?
Ah, the sock conundrum! In Japanese, “kaminari” literally means “fire sound,” so technically any apparel that survives a volcanic eruption would be overkill. But if you want a single pair, think of “kōri” (ice) for contrast—ice socks! In German, a single “ein Paar” is enough, but you risk a “Schnellwechsel” (quick change) if the rain soaks through. So maybe keep one robust pair, and if the storm decides to turn “Gewitter” into a wet‑snow mix, you’ll have a backup. And remember, the word for “sock” in Russian is “носки” (nōski), which is plural‑looking but is often used with a single pair in practice. Just don’t let the linguistics get in the way of a good, dry foot!
Sounds good, but I’m still sticking to the one‑pair rule—no extra socks, no chance for a “quick change.” I’ll keep my filter humming, boots on, and the raincoat rolled up. If the thunder turns into snow, the backup I’ll bring is a single waterproof pair, nothing more. And hey, the moss is still the only thing I trust on a trail, not fancy linguistics. Stay dry.